traducciones

Traducciones: tambien ofrecemos servicios de traducciones e interpretaciones del idioma español al alemán y viceversa dirigido especialmente a las áreas de turismo, tecnología de información y marketing.

Tarifas de traducciones:

1.- Traducciones español > alemán o viceversa:

  • Perú – Nuevo Sol (PEN) S/. 20 por hoja de 400 palabras (S/. 0,05 por palabra)
  • US-Dollar (USD) $ 6,50 por hoja de 400 palabras ($ 0,015 por palabra)

2.- Traducciones español > alemán o viceversa: (literatura especial y artículos científicos)

  • Perú – Nuevo Sol (PEN) S/. 30 por hoja de 400 palabras (S/. 0,075 por palabra)
  • US-Dollar (USD) $ 9,50 por hoja de 400 palabras ($ 0,024 por palabra)

Nota: De tratarse de un volumen mayor (por ejemplo libros, folletos turísticos, paginas web, etc.), el precio puede variar.

calidad de traducción:

Para asegurar fluidez y perfección lingüística lo mejor posible, todas las traducciones son revisadas por hablantes nativos. Así se garantiza la exactitud de la traducción, así como el respeto del estilo y forma.

¿Tiene preguntas sobre el servicio de “traducciones e interpretaciones? Por favor póngase en contacto mediante nuestro formulario online. Con mucho gusto estaremos a su disposición para responder a todas sus preguntas.

Nombre (requerido)

Correo electrónico (requerido)

Asunto

Mensaje


CURIOSIDADES DEL IDIOMA ALEMAN

El alemán es un idioma que tiene fama de ser complicado pero la realidad es que hay muchos mitos acerca de ésta lengua, al principio puede llegar a resultar difícil pero a medida que lo vas estudiando se vuelve mas ameno; en realidad es una  lengua hermosa y tiene sus curiosidades que es mejor que conozcas antes de adentrarte en su estudio:

* Es la lengua más hablada en toda Europa: lo hablan más de 100 millones de personas no sólo en Alemania sino también en Suiza, Austria, Luxemburgo y en Liechtenstein. Además de mas de 80 millones de personas lo hablan como segunda lengua sin contar la cantidad de germano hablantes que hay alrededor del mundo.

* El alemán tiene mucho en común con el latín y es primo hermano del inglés: con el latín presenta declinaciones en palabras como los sustantivos, adjetivos,  y  los artículos. Con el inglés tiene mucho en común incluso se dice que el inglés moderno proviene del dialecto de Alemania del este.

* Al igual que en el español, en alemán hay que aprenderse la conjugación para cada persona, por ejemplo ich studiere, du studierst, er / sie / es estudiert, wir studieren, ihr studiert, sie studieren.

* Tiene otro abecedario y por ende letras distintas: En el alemán existen cuatro letras distintas, ellas son las tres vocales con diéresis (ä, ö, ü) y además el signo ß, cuya pronunciación es Eszet que suena como una s mas marcada.

*Usan siempre palabras compuestas: En el español tenemos pocos términos compuestos y siempre son de dos palabras, por ejemplo: portaaviones, en alemán existen composiciones de muchas palabras y se inventan nuevas palabras compuestas a menudo…..